Research on English Translation of Folklore Culture in International Publicity Translation from the Perspective of Functional Translation Theory
Download as PDF
DOI: 10.25236/aisallc.2019.088
Corresponding Author
Ziru Wang
Abstract
Folk culture embodies the psychological characteristics of a nation and is closely related to the specific natural and human environment in which the people live. It carries countless unspeakable cultural heritage and historical connotations. Due to the disparity between the language and culture of the East and the West, the reality of folk culture in the translation of folklore is a difficult task in interlingual translation. This article combines the seriousness of translating sensitive discourse with external propaganda, and accuracy and flexibility in language conversion. It follows the principles of purpose, loyalty, innovation and information highlighting. It proposes the strategy of translating folk culture into English translation: the combination of alienation and domestication, the coordination between full translation and translation, and the flexible use of multiple translation methods, and correctly handle the differences between Chinese and Western cultures.
Keywords
Functional translation theory, international publicity translation, folklore culture, English translation, translation strategies