Morphologic Evolution and Effects of Transliterated Terms in China
Download as PDF
He Xiaorong, Chunrang Shi and Deng Ling
Transliteration terminology in China has a history of more than 2,600 years, with a process of simple form to multiple forms. The transliterated terms in cross-cultural communication present multiple functions: 1) acronyms are convenient for people to use; 2) some transliterations have strange associative meanings; 3) some transliteration names add completely the opposite meaning to the original term; 4) some transliteration names express people's good wishes; 5) some transliterations add new sounds to some Chinese characters; 6) some transliterated affixes add new morphemes to Chinese. These polymorphic transliterated terms have both positive and negative effects on the development of Chinese language and culture.
Transliterated terms; Cross-cultural communication; Term functions