Research on the English Translation of Promotional Texts of Sichuan Intangible Cultural Heritage from the Perspective of Memetics
Download as PDF
There is an incompatibility between the textual introduction and translation of the intangible cultural heritage, but it cannot be simply classified as the quality of translation. Based on Baker's theory of narratology framework, this study analyzes the narrative framework of the source text and the translation of intangible cultural heritage products, the translation strategies and the values, thinking systems and discourse powers involved in the framework, points out the official mainstream discourse, the value orientation of the translator and his agency and the translator's position and intention affect the establishment and reconstruction of the non-heritage narrative framework. As a result, the translation and the source text also form a space for mutual interpretation, objectively promoting non-epic texts accept and disseminate.Then,this essay analyzes the English translation of promotional texts of Sichuan Intangible Cultural Heritage from the perspective of memetics.
English Translation, Promotional Texts, Sichuan Intangible Cultural Heritage, Memetics