The best way to conference proceedings by Francis Academic Press

Web of Proceedings - Francis Academic Press
Web of Proceedings - Francis Academic Press

Optimization of English Long Sentences Translation Skills Based on Relevance Theory

Download as PDF

DOI: 10.25236/ecomhs.2019.147

Author(s)

Hongyan Zeng

Corresponding Author

Hongyan Zeng

Abstract

Translation is the work of manipulating a language, that is, the process of replacing text in another language with text in one language. One of the specific problems encountered in translation practice is the translation of English long sentences. Relevance theory is a cognitive pragmatic theory that has great influence in recent years. Relevance theory regards translation as a process of cognitive reasoning, emphasizing that the cognitive environment of each other should be able to show or show each other. It has universal guiding significance in communication, semiotics, and human behavior. This paper combines relevance theory with daily translation practice and illustrates the translation steps and skills of long and difficult sentences in EST. In the teaching of English translation, only language in a specific context can express its special meaning. We should constantly deepen our Chinese culture and choose the best translation methods and expressions. The translator should strive to improve the contextual effect of the translation, reduce the reasoning efforts of the target readers, and make his translation have the best relevance.

Keywords

Translation, Relevance Theory, Long and Difficult Sentences