The Context Completion and Clarification of English Translation of Chinese Classics
Download as PDF
DOI: 10.25236/icemit.2018.205
Corresponding Author
Fang Liu
Abstract
Chinese and English language systems can be divided into different levels of cultural context. Chinese language has obvious recessive features, and its flexible features in grammatical structure are more obvious, while English language can achieve more accurate information. The conveyance of the syntactic structure is relatively obvious. In the process of translating Chinese classics into English, it is essential to analyze the context of speech itself, and pay attention to the information asymmetry and information gaps in it, so as to ensure that we can speak in the process of actually carrying out translation activities. The environment is effectively supplemented, and the translation effect is improved by using clear means to ensure that the translation can meet the reading needs of the audience.
Keywords
Chinese Classics, English Translation, Context Filling, Clarity