A Corpus-based Study on Translation Norms of The Scarlet Letter
Download as PDF
DOI: 10.25236/iclla.2017.19
Corresponding Author
Wu Linyun
Abstract
The Scarlet Letter is one of the masterpieces of the famous American writer Hawthorne, ever since its publish, there have been 24 Chinese versions. This paper establishes a monolingual corpus of The Scarlet Letter, and classifies the translations into three main categories (1917-1949, 1949-1979 and 1980-now) according to the division of contemporary translation history. By using corpus linguistic methods, this thesis investigates operational norms from lexical and syntactic level, and describes translation norms of all translations of each historical period, therefore reveal how do norms change diachronically.
Keywords
The Scarlet Letter, Translation norm, Corpus, Simplification, Europeanized.